文化|另类国漫“霹雳布袋戏”:当仙侠文化遭遇木偶动画( 六 )


文章图片

《射雕英雄传》英译本 。
布袋戏的海外传播究竟是一种“文化符号”的传播还是“文化”的传播?鉴于布袋戏的国际化进程刚刚开始 , 因而对这一问题的回答尚在未定之天 。 至少从目前的评论来看 , 绝大多数英语世界的观众都是被其绚丽的动作效果和独特的仙侠美学所吸引 。 可以肯定的是 , 布袋戏的国际化进程面临着之前从未遭遇的困难:赖以为特色的“口白”不再能吸引观众 , 价值取向也未必能得到充分的理解 。 从这一角度来看 , 和其他“国风”文化产品一样 , 布袋戏的海外之旅虽已收到成果 , 但仍任重道远 。
参考文献:
夏莹:《中国动漫电影的民族性话语构建:困境及其出路》 , 《文艺研究》 , 2017年第10期 。
王慧娟:《霹雳布袋武侠专有词分析及翻译困难之研究》 , NCUE Studies in Language, Literature, Translation, 2018-01, Vol.16 (1), p.067-086
杜晓杰:《超玄入幻: 台湾霹雳布袋戏的玄幻叙事论析》 , 《文化艺术研究》 , 2020年12月 。
张轩豪:《本土文化产业的全球化—以霹雳布袋戏为例》 , 台湾交通大学传播研究所 , 硕士学位论文 。
新京报书评周刊:把杨过和小龙女理解为“养雕专家”与“养蜂专家” , 让西方读者理解金庸究竟有多难?https://mp.weixin.qq.com/s/POPp3SmEYc7dE3yavt2zxA
中欧商业评论:《战狼2》没有做到的海外爆红 , 中国网络仙侠小说做到了
https://mp.weixin.qq.com/s/Y5FXoZTiM9xovLMd1AZdog
司黛蕊:霹雳布袋戏的魅力来自哪裡?:“流行文化”的意义https://guavanthropology.tw/article/6683 )
雅理读书:黄蓉与Lotus Huang——金庸与中国武侠的海外传播史
https://mp.weixin.qq.com/s/FPy1V9WE6QuIWrcCoQ28eg
本文为独家原创内容 。 撰文:谢廷玉;编辑:李永博;校对:王心 。 未经新京报书面授权不得转载 , 欢迎转发至朋友圈 。

长按二维码 , 了解“社会派推理”
点击“ 阅读原文” , 可查看专栏所有文章

相关经验推荐